Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

Cat

Про Соню, три года.

Соне на днях исполнилось три. В этот же день она объявила, что уже большая и все будет делать сама, хотя в целом это не новая тенденция. Она не разрешает себя мыть, одевать, чистить зубы, кормить, даже выбирать себе одежду. Она не имеет ничего против езды в коляске или детском автомобильном кресле, но только если она - акробатическим образом - сама в них залезет и усядется, пристегнув свой ремень. Она согласна одевать фартук или слюнявчик, когда ест суп, но только если она сама его потом помоет. И так далее. Так как сама она все делает еще не слишком умело и медленно, то это самая частая причина воспитательных действий у нас дома. Например, в ситуации "я буду сама одевать колготы" с упрямством барана и последующим часом возни в попытке их одеть, когда мы спешим. Да и когда мы не спешим, я время от времени ловлю ее и домываю (Соня при этом возмущается и кричит), доодеваю, допричесываю и так далее.

После четырех месяцев садика, где пополам японский и английский, Соня немного понимает по-английски и чуть-чуть говорит, а также поет по-японски (врядли понимая значение всех строк) и учит меня отдельным японским словам, сообщая русский перевод. В садике русских воспитателей нет. Видимо, из-за того, что русский был и остался сильным, языки она не смешивает и очень четко разделяет, что и на каком языке что значит. Вокруг у нас есть детки, у которых это тоже не родные языки, но они используют их намного активнее Сони. Вместе с тем, все они смешивают слова из разных языков. Это какой-то другой, интуитивный тип изучения, в котором они сами не знают, какой у них первый язык, и с какого на какой нужно переводить, да и нужно ли, если впервые слово "пожарник" они выучили на японском, а словосочетание "кукольный театр" на английском.  У Сони, наоборот, по-прежнему большой разрыв в знании русского и остальных двух, новые понятния к ней приходят в основном от нас и на русском, и мы, вдобавок, просим ее переводить все новые слова с других языков на русский. Я понимаю, что всем этим мы замедляем ее изучение иностранных (вообще нам ничего не стоило бы перейти дома на английский, но мы этого не делаем), но думаю, что так лучше. Вечерами я пытаюсь читать ей английские книги с переводом каждой строки на русский. Я уже поняла, что если не переводить дословно, она бы запоминала отдельные простые английские слова быстрее, связывая их больше с картинками, чем с русским эквивалентом. Но перевожу все равно. 
me shaded

Оксбридж, понедельник, пьеса

Мы сидели на траве вокруг большого дерева в парке. Шел теплый дождь, азиатская женщина слева накрывала меня одеялом, и целый час непрерывно раздавался радостный перезвон колоколов с башни часовни колледжа Магдалены. Колокола заглушали актеров, и это было кстати - играли "Алису в стране чудес", но это не было ни детской, ни взрослой сказкой, а было неким театром дерзкого юношеского абсурда, к которому со временем вырабатываешь иммунитет, переболев им, как ветрянкой. Да и странно искать абсурда в театре, когда живешь в студенческом районе, и справа от квартиры - бар-кафе "Mad hatter", где предлагают выпить послеполуденного чая со шляпошником или, с ним же, чего-нибудь покрепче после ужина (тут важно время, каждому - свое); слева - порномагазин, где можно купить вибрирующего мартовского зайца с нежными ушами из силикона; напротив же живет многодетная мусульманская семья, носящая яркие одежды, чаще почему-то - оттенков красного, прекрасно подошедшие бы королеве червей и ее свите. 
blond

О восполнении пробелов

Вчера вечером, в саду одного из старинных коллеждей Оксфорда, замотавшись в большое одеяло, смотрела спектакль по "Гордости и Предубеждению". Было чудесно, без фальши и скуки, с красивой английской речью. Удивительно, но только там, вслушавшись в язык оригинала, я, наконец, поняла, что эта книга - не столько мелодрама, сколько социальная сатира того времени, написанная с прекрасной, тонкой иронией. Может быть, дело в том, что ирония эта - в основном, в репликах героев, и неизбежно теряется в переводе.
me shaded

Клара

Строгая, с высоко подобранной прической, с живыми, слишком яркими для бледного лица глазами. С мягкой походкой, плавными движениями тонких, жилистых рук. С черными вьющимися волосками где-то под затылком, исчезавшими при повороте головы – возможно, потому, что невозможно было рассматривать такие мелкие детали теперь, когда манил почти нечеловеческий изгиб шеи, угловатая, будто незрелая острота подбородка, и, снова, еще, всегда – обведенные темной каемкой глаза.

Странно: они познакомились в автобусе. Неромантичное место, которое стыдно даже упомянуть. И эти вопросы от чужих людей, встречающих вдруг ладную пару: где, как, куда же и нам идти за ускользающим, нелепым счастьем? В автобус; в автобусе и в июле; когда было так жарко, когда любопытные туристы втискивались по трое и пятеро, стоя, а Марек сидел от самой конечной, возвращаясь с работы и почти не глядя на Прагу в окна. Она подошла – невзначай или как -будто невзначай – очень близко, просунулась почти сквозь него в открытое окно и так замерла, ловя ртом воздух. Не прикоснувшись, он отчетливо ощутил строгость – не духа даже, а тела, упругих вытянутых жил, составлявших целое под одеждой.

Позже они разговорились, и Марек все понял: балет, балерина с детства (а разве бывает иначе). Они долго гуляли, и Клара, сидя на скамейке – невзначай или как-будто невзначай – иногда приподнимала ступню и завораживающим, недоступным обычному человеку движением обводила в воздухе круг, выгибая что-то, что должно быть чуть выше пальцев, и что у него самого было бездвижным, как бывают бездвижными у большинства людей уши.

Collapse )
Cat

Ballet Folclorico de Mexico

Почти в каждой латиноамериканской стране есть свой ballet folclorico, а то и не один. Самый удивительный мы пока видели в Сальвадоре, Бразилия - это были даже не танцы (или не только танцы), а какое-то камерное магическое действо.

Фолькльорный балет Мексики тоже оказался удовольствием, хотя и не камерным. Почти два часа мы любовались на многочисленных красивых девушек и мужчин, на удивительные, яркие юбки, накидки и шляпы, и на прекрасную композицию всей картинки - в каждом па, в каждом такте.



Collapse )
Cat

Кукольный театр на воде

Я уже как-то писала о том, что во Вьетнаме богатые музыкальные традиции. Один из прекрасно сохранившихся жанров (а сохранились, к сожалению, не многие) - театр кукол на воде. Ему почти тысяча лет, и считается, что он начал развиваться, как адаптация китайского кукольного театра на затопленых рисовых полях, где вьетнамские крестьяне проводили большую часть времени.

Кукольщик должен стоять в пруду за кулисами и под водой управлять палками, соединенными с деревянными фигурами на водяной сцене. Это достаточно тяжелая работа - куклы могут весить до четырнадцати килограмм и их надо не просто удерживать на поверхности, а еще и активно двигать. Нам разрешили попробовать с маленькими куклами - признаться, за две минуты у меня почти отвалились руки. Исторически профессия кукольщика переходила от отца к сыну и считалась, с одной стороны, почетной и интересной, так как театр был не только развлечением, а еще и способом задобрить духов, а с другой - тяжелой для здоровья: из-за длительного стояния в воде кукольщики страдали ревматизмом и паразитами. Производство кукол - народное ремесло, которое до сих пор кормит целые деревни. Куклы вырезаются вручную из дерева, украшаются, раскрашиваются и лакируются, и изнашиваются уже через несколько месяцев.

Теары бывают большие, в которых одновременно работают до восьми кукольщиков - в такой можно сходить в Ханое или Сайгоне, - а бывают и совсем маленькие, домашние, где сцена метр в радиусе, но зато камерная атмосфера, и к куклам можно протянуть руку. В любом случае это всегда неожиданное, детское удовольствие. Представление проходит под живую народную музыку, и музыканты и певцы не только создают фон, но и ведут повествование, подбадривают кукол криками, охами и громким смехом, тем самым создавая настроение. Кукольщики настолько искуссны, что в представлении можно увидеть и огонь, и фейерверки из пасти дракона, и даже получить от одного из персонажей заряд струей воды.



Collapse )

Почитать о совсем другом вьетнамском музыкальном жанре ca tru.
blond

(no subject)

Дорогой друг скоро станет дорогим супругом. Кроме орфографии изменяется не так много. Впрочем, именно из орфографии у нас обоих, бесталаных в фонетике, принято делать культ.

Мне трудно назвать наступающее супружество событием – это все же постепенный переход, направление которого дорогой мужчина шутливо означил еще до первого, аки девственного озвучивания моего имени его губами. Подозреваю, это был методический прием: два года ненавязчивого, но и неустанного повторения сделали свое дело.

Если же о самом «торжестве» (это слово не дается мне без улыбки и кавычек), то его мы отложили на весну в надежде собрать раскиданных по шарику близких. В связи с грядущим мне вспоминается множество традиций, большинство которых кажутся частью театрального действа, не совместимого с действом интимным. А разве есть что-то более интимное, чем начало супружества? Оттого во мне растет свадебный минимализм. Минимализм, однако, не помешал нам купить уже не только платье, но и хрустальной красоты туфли. Наряд, на пошив которого были потрачены метры и метры белой ткани, удивительно обнажает: в нем я чувствую себя юной, красивой и слишком наивной.
dreams

Quarry dive

Вода в карьере заброшенной каменоломни очень чистая и холодная, на глубине бьют прозрачные ледяные источники - даже хочется хлебнуть. Дно спускается гигантскими ступенями, а на ступенях, будто в амфитеатре, сидят рыбы, с интересом наблюдают за ныряльщиками. Бояться они тут еще не научились: время от времени, не удовольствовавшись зрительством, какая-нибудь из рыб подплывает совсем близко и любопытно заглядывает мне в глаза, упакованные в пластик маски - вроде как хочет сказать "привет".

Я бы хотела сюда эффектную фотографию своего торса в тонком черном водном костюме, что подчеркивает изгибы (так и правда чаще бывает). Но в этот раз вода - десять по Цельсию только у поверхности, да и вообще все немного сурово. Прощай, хрупкость.

Collapse )
Cat

(no subject)

Страшное дело - женские сны, театр девичьего абсурда. В них будто тебя хоронят, а я спокойно улыбаюсь и говорю: "Вы ошиблись. Он всегда возвращается."

Близких, забрасывающих себя в очередной ад - работы, собственных планов, желаний и боги знают, чего еще -  так хочется уберечь от них самих же. Но от себя и спасаться только самому. Потому любящим остается быть причиной (лишь одной из, конечно); а мне, к тому же - глазастым напоминанием о той жизни, где все уже найдено: свое место, женщина, чашка крепкого чая.
umbrella

Все это будет носиться...

Уехав в магазин за помидорами, я возвращаюсь почему-то с двумя платьями, дивясь собственной весенней потерянности. Но что такого в платьях – эти всего лишь излишне прозрачны, вызывающе непрактичны и не предполагают ничего кроме себя  на теле. Вдобавок, из них на меня в зеркале смотрит не то мартовская, не то чеширская кошка, притворяясь, что ее и нет – одна улыбка.
 
...а чьим-то любимым развлечением – уже даже и не важно, чьим – было заниматься любовью, сняв с меня все, кроме платья. И совершенно потрясающим жестом, распяв меня в очередном непригодном для любви месте и не сбиваясь ритма, он умудрялся аккуратно одергивать юбки, расправляя широкой ладонью складки ткани по бедру. При этом я чувствовала себя Мальвиной в его кукольном театре. С тех самых пор я усвоила принцип прекраснейших из весен: ни секунды не играть, но играться. С тех самых пор я завязала с всеженским фетишем – обувью, и покупаю платья.